Absorver uma nova cultura é fascinante, mas demanda tempo. Passei algum tempo aprendendo a comer pisarei e fasö e tortelli di zucca. Confesso que faltou coragem com a picul ad caval.
Pisarei
e fasö é o prato piacentino por excelência.
Como manda a tradição, é uma receita pobre, de aproveitamentos. Pisarei
é uma massa à base de pão velho e fasö é feijão, no dialeto
piacentino. Servido com abundante molho de tomate com cebola e toucinho de
porco, está presente em todas as casas e nas muitas festas espalhadas pela província
(ô povo pra gostar de festa!). Picul ad caval
é carne moída de cavalo com cebola, cenoura, pimentão e, é claro, o “ouro
piacetino” pistà ad grass: toucinho batido com alho e salsinha. Já os tortelli
di zucca é uma massa recheada com abobora, ricota, grana, salvia, manteiga
e noz moscada. Nos casos dos pisarei e fasö e tortelli di zucca,
me incomodava o sabor adocicado. Aprendi a gostar e hoje procuro nas festas. Já
a picul ad caval não tenho vontade nem coragem de comer carne de cavalo.
Pelo
lado cultural, também tive um início de relação conflituosa com Lucio Battisti,
o músico que, segundo David Bowie, era o maior cantor pop do mundo, junto a Lou
Reed. Battisti é endeusado por aqui.
Merecidamente, concordo agora.
Falecido
em 1998 com apenas 55 anos, vendeu 25 milhões de discos. Tendo escrito,
composto e produzido para outros músicos, exerceu enorme influência no que veio
depois. A parceria com Mogol – grande autor do universo musical italiano
(lembra de “Minha História” do Chico?) – foi o auge da sua carreira.
Pesquise
Lucio Battisti nessa rede, se tiver curiosidade. Vale a pena. Levei um tempo
para dizer isso, mas digo com sinceridade: vale a pena, Lucio Battisti vai ser
sempre um monstro sagrado da Música. Da Itália e do mundo.
Deixo
aqui a letra e a tradução (minha) de uma das músicas que gosto. Não a que mais
gosto, pois sou avesso a listas de preferências.
Emozioni
Lucio Battisti e Mogol
Seguir con gli occhi un
airone sopra il fiume e poi
Ritrovarsi a volare
E sdraiarsi felice sopra l'erba ad ascoltare
Un sottile dispiacere
E di notte passare con lo sguardo la collina per scoprire
Dove il sole va a dormire
Domandarsi perché quando cade la tristezza in fondo al cuore
Come la neve non fa rumore
E guidare come un pazzo a
fari spenti nella notte per vedere
Se poi è tanto difficile morire
E stringere le mani per fermare qualcosa che è dentro me
Ma nella mente tua non c'è
Capire tu non puoi
Tu chiamale se vuoi emozioni
Tu chiamale se vuoi emozioni
Uscir dalla brughiera di
mattina dove non si vede ad un passo
Per ritrovar se stesso
Parlar del più e del meno con un pescatore per ore ed ore
Per non sentir che dentro qualcosa muore
E ricoprir di terra una piantina verde sperando possa
Nascere un giorno una rosa rossa
E prendere a pugni un uomo
solo perché è stato un po' scortese
Sapendo che quel che brucia non son le offese
E chiudere gli occhi per fermare qualcosa che
È dentro me
Ma nella mente tua non c'è
Capire tu non puoi
Tu chiamale se vuoi emozioni
Tu chiamale se vuoi emozioni
(Tradução)
Seguir com os olhos uma garça sobre o rio e depois
Descobrir-se voando
Deite-se feliz sobre a grama ouvindo
Um descontentamento sutil
E à noite passear com os olhos a colina para descobrir
Onde o sol vai dormir
Perguntar-se por que quando a tristeza bate fundo no peito
Por que a neve não faz barulho?
E dirigir como um louco sem farol à noite para ver
Se é afinal tão difícil morrer
E apertar as mãos para deter algo dentro de mim
Mas que na tua mente não há
Entender você não pode
Tu chame-las se quiser, emoções.
Tu chame-las se quiser, emoções.
Sair do pântano pela manhã, onde não se vê um passo
Para reencontrar-se
Jogar conversa fora com um pescador por horas a fio
A fim de não sentir que por dentro algo morre
E cobrir uma muda verde com a terra esperando que
possa
Um dia nascer uma rosa vermelha
E socar alguém só porque foi um pouco rude
Sabendo que o que machuca não são as ofensas
E fechar os olhos para deter algo dentro de mim
Mas que na tua mente não há
Entender você não pode
Tu chame-las se quiser, emoções.
Tu chame-las se quiser, emoções.
1 comment:
Oi, Allan!
Não conhecia Lucio Battisti. A melodia é muito bonita. Um convite à introspecção :) Confesso que gostei mais dos arranjos. Gostar ou não, tudo depende de educar os ouvidos. Você acostuma a ouvir, o que não quer dizer que gosta. Já o alimento, pra mim é diferente. O cheiro é importante! No Brasil não comemos carne de cavalo, macaco, cachorro... Não sei se é somente cultural que outros países comem ou por necessidade.
Beijus,
Post a Comment