Sunday, September 06, 2009

Pronúncia italiana – O, P, Q, R, S

Com o fim das férias, voltamos à nossa lição de italiano. Se é verdade que “todos os caminhos levam à Roma”, vá treinando. Nunca se sabe quando seu italiano será útil. O difícil será você entender um romano falando. Às vezes, nem eles se entendem.

Com a letra o entramos na complicada seara do regionalismo. A letra e, também, faltou dizer. Em algumas regiões ela soará aberta. Como se houvesse um acento agudo; em outras regiões, normalmente aquelas ao norte, o som é fechado, como se houvesse, dessa vez, um acento circunflexo. Claro que quando a letra é acentuada a coisa fica fácil, mas o italiano é um língua parcimoniosa com acentos. Só as palavras oxítonas levam acento, além do acento de diferenciação (que nem chega a ser obrigatório): ancora (âncora) e ancóra (ainda), por exemplo.

Com o p a única diferença do protuguês se dá quando a letra aparece dupla, que deve ser pronunciada alongando-se o seu som. O q é igualzinho ao nosso, recordando-se, porém, que a letra u que virá depois será sempre pronunciada, como em guerra. Com o r e o s a coisa também não muda, mas aquele r carioca (Rio, rua) é impronunciável, por aqui. Portanto, quando o r aparecer duplo, pense no som do r de “caroço” e o alongue.


Vá treinando (entre colchetes, a pronúncia com a vogal tônica em negrito):
Cacciatori – [katchatóri] caçadores; um tipo de salame que eu adoro
Quasi – [kuási] quase
Casa – [casa] casa
Carrozza – [kar_rótza] carroça
Coppa – [côp_pa] troféu; tipo de embutido que aprecio muito
Ancora – [ancôra] ainda
Quaderno – [kuadérno] caderno
Acqua – [ák_kua] água
Sasso – [sásso] pedra
Roma – [r_rôma] Roma (lembrou do “r” de caroço?)
Andò – [andó] andou
Sopporre [sop_pôr_re] supor

7 comments:

Anonymous said...

Já estou recordando ...

Bjs.
Elvira

Cláudio Costa said...

A língua italiana soa (do verbo soar) como muito cantante. Lembro-me de quando estudei latim, com uns padres que estudaram em Roma. Aprendi a pronunciar o latim "romano", cheio de tch como em Caesar (tché-dza-re), etc... Acho bonito.

maray said...

também adoro copa. Mas não tenho exercido essa adoração nos últimos dez anos :(

Carlos Medeiros said...

Dificilmente irei à Itália, ou a algum lugar fora do Brasil. Mas gosto de saber sobre a vida aí na Itália.

Lunna said...

Confesso a você que eu acho graça dessas suas aulas, lembro da dificuldade com a língua portuguesa. A Angelina (professora) vivia me ensinando regras e truques para facilitar, mas tinha palavras que não dava. Travava tudo. rs
Bacio carissimo

Ps. Você falou dos romanos e me fez lembrar dos mio nonos falando em dialeto para que a gente não entendesse a conversa deles.

Anonymous said...

Até o início do século passado, também em Português tínhamos muitas consoantes duplas, o que falicitava a separação silábica de forma coerente. Com eliminação das consoantes duplas, há dúvidas sobre algumas pronúncias, no Nordeste, por exemplo, se pronuncia can-na-vi-al, no Rio, ca-na-vi-al, embora em ambos se pronuncie can-na.
Manoel Carlos

Anonymous said...

Muito bom ter site em italiano como este, pois podemos tirar nossas dúvidas a respeito do idioma e ir ensinando a nossos descendentes a lingua de nossos antepassados, assim como eles fizeram com a gente, mantendo desta forma viva um pouquinho da tradição italiana. E aproveitando a ocasião, quem tiver algo em italiano e quiser passar-me,será recebido de bom grado. O meio para contato está abaixo.
Ciao,
Roderlei Fegadoli
Terra Rica - Paraná
ro13692003@hotmail.com